তরজুমায়ে কুরআনঃ ইমাম আলা হযরতের (কানযুল ইমান) অন্যান্য অনুবাদ অপেক্ষা শ্রেষ্ঠ কেন?

পোষ্টটি অন্যকে পড়ার সুযোগ করে দিতে শেয়ার করুন প্লিজ।

তরজুমায়ে কুরআনঃ ইমাম আলা হযরতের “কানযুল ইমান” অন্যান্য অনুবাদ অপেক্ষা শ্রেষ্ঠ কেন?

সংকলকঃ মোহাম্মদ সাবেদ চৌধুরী সাকিব 

★নোট:-ইতোমধ্যে অনেক আলেম-উলামা’রা (যারা গভীর আরবী ভাষাজ্ঞানে দক্ষ) তারা কুর-আন এর অনুবাদ করেছেন কিন্তু আমার দৃষ্টিতে ইমাম আ’লা হযরত ব্যাতিত আর কেউ এইরকম রসূলের (দ.) শান-মান নিয়ে সর্বোচ্চ তরজমা আর কেউ করতে পারে না যদি ও বর্তমানে একজন কাছাকাছি পর্যায়ে পৌছাতে সক্ষম হয়েছে আর হ্যা, আমি আজকে শুধু একটি আয়াতের অনুবাদ নিয়ে আলোচনা করব।আপনারাই লক্ষ্য করবেন, হুজুর আকরাম (সল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) এর শান-মান কার অনুবাদ সাবলীলভাবে বর্ণনা করতে সক্ষম হয়েছে।যদিও আমি আয়াত গুলো আপনাদের কাছে বাংলা অনুবাদে পেশ করছি।

[পারা-৩০ঃপবিত্র কুর-আন এর ৯৩ নাম্বার সূরা”সূরা-দোহা” এর আয়াত নংঃ৭]

(১) [এবং পেয়েছে তোমাকে পথভ্রষ্ট ;অতঃপর পথ প্রদর্শন করেছেন।—–শাহ আবদুল ক্বাদের]

(২)[এবং পেয়েছে তোমাকে পথভোলা, অতঃপর পথ দেখিয়েছেন।—-শাহ রফি’উদ্দীন]

(৩)[এবং পেয়েছে তোমাকে পথহারা অর্থ্যাৎ শরিয়তের বিধান সম্পর্কে তুমি জানতে না,অতঃপর পথ দেখিয়েছেন।—-শাহ ওয়ালিউল্লাহ]

(৪)[এবং আপনাকে বে-খবর পেয়েছেন,অতঃপর আপনাকে পথ প্রদর্শন করেন।—-আবদুল মাজেদ দরিয়া আবাদী]

(৫)[এবং তোমাকে পথহারা পেয়েছেন,অতঃপর (তোমাকে) কি পথ দেখান নি ?—মীর্যা হায়রার দেহলবী]

(৬)[এবং তোমাকে দেখলেন যে,সত্য পথের সন্ধানে পথভ্রষ্ট হয়ে ঘুরছো,তখন তোমাকে দ্বীন-ইসলামের সোজা পথ দেখালেন।—–ডিপুটি নযীর আহমদ ]

(৭)[এবং আল্লাহ তা’আলা আপনাকে শরিয়ত সম্পর্কে অনবহিত পেয়েছেন,সুতরাং আপনাকে (শরিয়তের) পথ বাতলিয়ে দিয়েছেন।—আশরাফ আলী থানবী]

(৮)[এবং তোমাকে পথ-অনভিজ্ঞ পেয়েছেন।অতঃপর হেদায়েত দান করেছেন।—মওদূদীকৃত তাফহীমুল ক্বোরআন]

(৯)তিনি আপনাকে পেয়েছেন পথহারা, অতঃপর পথ প্রদর্শন করেছেন।—মা’রেফুল ক্বোরআন]

(১০)তিনি তোমাকে পাইলেন পথ সম্পর্কে অনবহিত, অতঃপর তিনি পথের নির্দেশ দিলেন।—আল-কুরআনুল করীম,অনুবাদ,ইসলামিক ফাউন্ডেশন বাংলাদেশ ]

(১১)[এবং তিনি তোমাকে বিপদগামী পাইয়াছিলেন,পরিশেষে পথ প্রদর্শন করিয়াছেন।—গিরিশ চন্দ্র সেন]

(১২)★★★[এবং আপনাকে স্বীয় প্রেমে আত্মহারা পেয়েছেন,তখন নিজের দিকে পথ দেখিয়েছেন। 

—কানযুল ইমান, কৃতঃ আ’লা হযরত ইমাম আহমদ রেযা রাহমাতুল্লাহি আলায়হি]

#উপরোক্ত প্রায়সব অনুবাদকই “দ্বা—ল্লান” (আরবী শব্দ) শব্দকে পথভ্রষ্ট বা পথহারা ইত্যাদি দ্বারা অনুবাদ করেছেন,যা মোটেই যথাযথ অনুবাদ নয়।রসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু ত’আলা আলায়হি ওয়াসাল্লাম -এর পবিত্র শানে ‘পথভ্রষ্ট ‘,’পথহারা’, ‘পথ-অনভিজ্ঞ’, ‘বিপদগামী’ ইত্যাদি বলা সুস্পষ্ট বেয়াদবীই কিন্তু শেষোক্ত (আ’লা হযরতের) অনুবাদটা কয়েকবার পাঠ করে দেখুন আর নিজেই ফয়সালা করুন! অনুবাদটা কতোই বিশুদ্ধ ও শালীনতার নিকটবর্তী!

পোষ্টটি ভালো লেগে থাকলে আপনার মূল্যবান মতামত জানান প্লিজ!

Leave a Comment